KỸ THUẬT CỦA NGƯỜI AN NAM

4.1 SỰ GIỚI THIỆU TRƯỚC ĐÂY

4.1.1 Không giữ đúng nguyên bản

a.

Bạn đang xem: Kỹ thuật của người an nam

trong số những trang đầu nói về lịch sử hào hùng vấn đề, chúng ta có đề cập đến những nơi, những người đã tiếp xúc trình làng bộ tư liệu nói bên trên với rất nhiều cách thức khác nhau. Nhìn toàn diện ta hoàn toàn có thể tóm lược được như sau:

có lẽ Pierre Huard là người sớm tin tức về cuộc đời tác giả, nhà cửa trên tạp chí Viễn Đông chưng Cổ như đang biết (1).

sau đây khi cùng bắt tay hợp tác với Maurice Durand để viết quyển “Hiểu biết về Việt Nam” (2) vào phần folder Pierre Huard có nhắc tới Henri Oger qua quyển: “giới thiệu bao gồm về phân tích kĩ thuật người An Nam” (3).

__________(1) PIERRE HUARD – Le pionnier de la technologie Vietnamienne T.L VII – B.E.F.E.O –1970, page 215 – 217.

(2) Pierre Huard & Maurice Durand – Connaissance du Vietnam – École Française d’extrême-Orient, Hanoi,1954.

(3) Henri Oger – Introduction général à l’étude de la technique du peuple annamite, essais sur la vie matérielle, les arts et industries du peuple d’Annam, Paris, Geuthner, 1908.

mặc dù nhiên, Pierre Huard đang không sử dụng kí hoạ của Henri Oger nhằm minh hoạ mang đến tác phẩm của bản thân (phần trước sẽ nói rõ).

 b. giả dụ so sánh những bức vẽ đã giới thiệu với nguyên bản, ta thấy bạn đi trước đã che mắt phần tử ngôn ngữ, mà nhiều nhà nghiên cứu và phân tích lại nhận định rằng chính chính là “bố cục thứ hai” này, họ thử nhìn qua cách reviews trước đây như vậy nào.

1. có những bức đã bỏ bớt một bộ phận tạp ngoài ra bức “lái trâu”(hình 95) triển lãm tận nhà văn hoá Bourges (Paris) từ 10.6.78 cho 5.7.78. Ta đang thấy nguyên bản của bức vẽ này có bóng bé trâu (xem hình 132). nhỏ trâu này xứng đáng để kể đến.

*

Hình 95: LÁI TRÂU (theo Phạm Ngọc Tuấn, triển lãm trên Paris, 1978)

*

Hình 132

trí thức Bách Khoa ở trong Viện từ bỏ điển bách khoa khi ra mắt chiếc “áo nậu” cũng đã cắt sút con ngựa chiến gỗ (hình 96). Tuy nguyên phiên bản không chú thích Hán Nôm, tuy vậy Henri Oger có chú phù hợp chữ Pháp nghỉ ngơi tập sách giới thiệu: “kéo ngựa gỗ trong đám rước thần” (la statue en bois du cheval est tirée dans une procession de  génie) (hình 97).

*

Hình 96: ÁO NẬU (bị cắt mất con ngựa)

*

Hình 97: KÉO NGỰA GỖ vào ĐÁM RƯỚCTHẦN

2. bao hàm bức, thay bởi bớt chuyển vận được ghép cấp dưỡng như bức tế bào phỏng “lính xưa” (hình 98) của Nguyễn Thụ để minh hoạ trên bộ Thi ca dân gian Việt phái nam – Toà lâu đài văn hoá dân tộc (quyển 4, trang giữa 346, 347).

*

Hình 98: LÍNH XƯA (của Nguyễn Thụ)

Nguyên bạn dạng chính là nhị bức: “Pháo thủ” (hình 99)”đội binh” (hình 100).

Theo quy định đời Nguyễn, bộ đội chia ra: lính cơ với lính vệ. Lính vệ được tuyển chọn từ nghệ an tới Bình Thuận, đóng góp ở Huế. Trong trận chiến giữa Pháp với ta ở xứ Bắc, triều đình Huế đang gửi ra Bắc Hà 8000 quân nhân vệ, để dưới quyền của một gớm lược. Còn bộ đội cơ là quân nhân ở Bắc thì giữ những tỉnh không tính ấy. Sau này Pháp đặt nền bảo hộ thì bộ đội cơ được bộ đội khố xanh nắm thế, còn sót lại số ít thì đặt dưới quyền điều khiển của tổng đốc những tỉnh.

Xem thêm:

*

Hình 99: LÍNH PHÁO THỦ (của Henri Oger)

*

Hình 100: ĐỘI BINH (của H. Oger)

3. gồm có bức ko ghép thêm cũng không cắt bớt nhưng lại sửa nét.

Chiếc bọn bầu của Nguyễn Thụ (trang giữa 128, 129) tất cả hạ thấp tua dây lũ khi giới thiệu cảnh “Hoà nhạc”(hình 101). Cây bầy này nghệ nhân bao gồm vẽ riêng (xem hình 156).

*

Hình 101: HOÀ NHẠC (của Nguyễn Thụ)

Xẩm chợ thường gảy bọn bầu làm kế sinh nhai. Đây là thứ lũ hoàn toàn Việt Nam, chỉ có một dây nên người ta gọi là độc huyền cầm. Đàn thai thường độc tấu vì khó hoà âm với các lũ khác như đàn cò, đàn kìm. Trong hình vẽ chúng ta chú ý ngay cho một gai dây đàn, cột ngay trên đầu đề nghị chứ ko như đàn bầu mà họ thấy ngày nay.

Ca dao bao gồm câu: “Làm thân con gái chớ nghe lũ bầu “vì tiếng lũ này bị xem là tục nhạc, tối thanh.

Ta xem xét lại nguyên bạn dạng của nghệ nhân nhưng Henri Oger chú giải: “Phường mù đánh nhạc” (Bande d’aveugles jouant de la musique) (hình 102). trí thức Bách khoa đề tựa bức vẽ này là: “Một cuộc biểu diễn”.

*

Hình 102: PHƯỜNG MÙ ĐÁNH NHẠC

4. Song lại bao gồm bức không những ghép hình ngoại giả vẽ thêm như bức “Thả diều” cùng “Đánh cờ chó” của Nguyễn Thụ (hình 103) (trang giữa 224 –225).

*

Hình 103: THẢ DIỀU VÀ ĐÁNH CỜ CHÓ (của Nguyễn Thụ)

Ta hãy chú ý vào bàn cờ chó trông như có vẽ thêm hình bé chó, nếu so cùng với nguyên bản. Bức nguyên bản này tất cả chữ 4 Nôm: “Đánh cờ chân chó”(hình 104).

*

Hình 104: ĐÁNH CỜ CHÓ

Bức lắp thêm hai, nguyên bản có ghi: “Cái diều cóc” (hình 105) với loại thuyết minh chữ Hán:

“Hạ thử viêm nhiệt đã hữu luân phong, cổ tuỳ nhi năng tri thử thứ tục ngôn: “cái diều cóc”, đãi thiên hữu phong tắc phóng demo dĩ vọng thanh khí”

Tạm dịch:

(Mùa hè rét nực, thông thường có gió nam giới thổi mát. Con nít làm trang bị này, call là diều cóc, chờ khi có gió, thả diều lên không).

*

Hình 105: CÁI DIỀU CỐC (có chú thích chữ Hán, nội dung “mùa hè rét nực,thường tất cả gió nam thổi mát. Trẻ con làm đồ gia dụng này gọi là diều cóc, hóng khi tất cả gió,thả diều lên không)

4.1.2 Sự nhầm lẫn làm sai lạc ý nghĩa

Từ cách khai quật như trên sẽ dẫn đến nhầm lẫn làm sai lạc ý nghĩa sâu sắc đích thực như sau:

a. Đáng chăm chú hơn cả là bức nhưng Nguyễn Thụ vừa bỏ bớt vừa để tên mang đến bức vẽ theo ý kiến riêng. Bức “lái lợn” (trang giữa 80- 81) cho ta hình dung được “cảnh chợ chiều” của giới doanh nhân hồi đó (?) (hình 106). thực ra nguyên bản đã khắc ghi cảnh “cu li kiếm tìm việc” (hình 107). có lẽ rằng vì chiếc đòn ống mà những người này đang ôm theo người trông cũng hao hao loại “tròng bắt lợn” nhưng ta đã thấy ở hình 41 chăng?

*

Hình 106: LÁI LỢN (của Nguyễn Thụ)

*

Hình 107: phu TÌM VIỆC (của H. Oger)

b. Tương tự, trí thức bách khoa tất cả đề tựa một bức là “guồng chỉ” (hình 120) trong lúc nguyên bản lại ghi: “Trang trí một dòng lọng”.

*

Một bức khác. Học thức bách khoa ra đề: “Áo phu xe”, còn bản gốc lại viết 5 chữ Nôm ở bên cạnh “cu li xe thay quần” (hình 122). Lại một bức không giống nữa mà chúng ta cũng có thể cảm nhận ngay với người đề tựa “Sức trai” (hình 128). tuy thế nghệ nhân không cho là như thế, nhưng viết 3 chữ Nôm: “người khoả áo” trong những khi Oger lại chú thích chữ: “cách phục mức độ của fan lao rượu cồn khi có tác dụng việc”. Hầu hết trường vừa lòng trên phía trên còn hoàn toàn có thể dẫn bệnh thêm một số trong những nữa…

*

Hình 122: CU LI XE nỗ lực QUẦN

*

Hình 128: CÁCH PHỤC SỨC CỦA NGƯỜI LAO ĐỘNG khi LÀM VIỆC (Henri Oger)

Hình gốc: black trắng.Ban Tu Thư (vistax.org) tùy chỉnh tone màu sepia cho ảnh minh họa.